<관자(管子)> 제24권 제84편 경중무(輕重戊): 물가 조절 정책(4)


관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다.



桓公問於管子曰 / 환공문어관자왈

환공이 관자에게 물었다.


輕重安施/ 경중안시

"물가 조절 정책은 언제부터 시행했습니까?"


管子對曰 / 관자대왈

관자가 대답했다.


自理國虙戱以來 未有不以輕重而能成其王者也 / 자리국복희이래 미유불이경중이능성기왕자야

"나라를 다스림에 복희씨부터 지금까지,물가 조절 정책을 쓰지 않고 왕업을 이룬 사람이 없었습니다"


公曰 / 공왈

환공이 말했다.


何謂 / 하위

"무슨 말입니까?"


管子對曰 / 관자대왈

관자가 대답했다.


虙戱作 造六法以迎陰陽 / 복희작 조륙법이영음양

"복희가 지위에 있으면서 팔괘를 짓고 음양을 예측하여, 구구산법을 만들고


作九九之數 以合天道 而天下化之  / 작구구지수 이합천도 이천하화지

하늘의 도에 합하여 천하가 교화되었습니다.


神農作樹五穀淇山之陽 / 신농작수오곡기산지양

신농씨가 지위에 있으면서 기산의 남쪽에 오곡을 심어


九州之民 乃知穀食 而天下化之 / 구주지민 내지곡식 이천하화지

구주의 백성이 오곡을 먹었기 때문에 천하가 교화되었습니다.


黃帝作鑽鐩生火 以熟葷臊 / 황제작찬수생화 이숙훈조

수인씨가 지위에 있으면서 부싯돌로 불을 만들어 백성들이 매운 채소와 누린내 나는 고기를 익혀서


民食之無茲胃之病 而天下化之 / 민식지무자위지병 이천하화지

독을 없애고 먹도록 하여서 천하는 교화되었습니다.


黃帝之王 童山竭澤 / 황제지왕 동산갈택

황제가 천하에 군림하여, 산림을 벌목하고 연못을 다스렸습니다.


有虞之王 燒曾藪 / 유우지왕 소증수

요·순이 천하에 군림하여, 가시덤불을 불사르고,


斬群害 以爲民利 / 참군해 이위민리

여러가지 해로움을 없애 백성들을 위해 이로움을 일으켰습니다.


封土爲社 置木爲閭 / 봉토위사 치목위려

땅을 받들어 토지신을 모시고, 나무를 세워 마을의 문을 설치하여


民始知禮也 / 민시지례야

백성들이 예의를 알게 하였습니다.


當是其時 民無慍惡不服 而天下化之 / 당시기시 민무온악불복 이천하화지

이때 복종하지 않는 백성이 없이 천하가 교화되었습니다.


夏人之王 外鑿二十虻 / 하인지왕 외착이십맹

하나라가 천하를 다스릴 때, 새로 20곳의 큰 냇물을 뚫고,


韘十七湛 疏三江 / 섭십칠침 소삼강

17곳의 진흙 구덩이를 메우고, 세 강을 트고,


鑿五湖 道四涇之水 / 착오호 도사경지수

다섯 호수를 뚫고, 4경의 물을 소통시켰습니다.


以商九州之高 以治九藪 / 이상구주지고 이치구수

또한 구주의 지세를 따라서 아홉 개의 큰 호수를 다스렸습니다.


民乃知城郭門閭室屋之築 而天下化之 / 민내지성곽문려실옥지축 이천하화지

백성들이 이에 성곽과 마을의 문과 집짓는 법을 알아서 천하가 교화되었습니다.


殷人之王 立皁牢 / 은인지왕 입조뢰

은나라가 천하를 다스릴 때


服牛馬 以爲民利 而天下化之 / 복마우 이위민리 이천하화지

소와 말을 기르고 백성을 위해 이익을 도모하여 천하가 교화되었습니다.


周人之王 循六法 合陰陽  而天下化之 / 주인지왕 순륙법 합음양 이천하화지

주나라가 천하를 다스릴 때, 사물의 규칙을 따르고 음양 변화에 합하여 천하가 교화되었습니다."


公曰 / 공왈

환공이 말하였다.


然則當世之王者 何行而可 / 연즉당세지왕자 하행이가

"그러하면 지금의 왕업을 이루고자 하는 군주는 무엇을 시행해야 합니까?"


管子對曰 / 관자대왈

관자가 대답했다.


幷用而毋俱盡也 / 병용이무구진야

"아울러 쓰되 한꺼번에 다하려고 하지 말아야 합니다"


公曰 / 공왈

환공이 말했다.


何謂 / 하위

"무슨 말입니까?"


管子對曰 / 관자대왈

관자가 대답했다.


帝王之道備矣 不可加也 / 제왕지도비의 불가가야

"위에서 말한 제왕의 도가 자세히 갖추어지면 더할 것이 없습니다


公其行義而已矣 / 공기행의이이의

군주께서는 이런 것들을 적절하게 활용하면 됩니다"


公曰 / 공왈

환공이 말했다.


其行義奈何 / 기행의내하

"어떻게 적절히 활용할 수 있습니까?"


管子對曰 / 관자대왈

관자가 대답했다.


天子幼弱諸侯亢强 聘享不上 / 천자겁약제후항강 빙향불상

"지금 천자가 유약하고 제후가 강하여, 제후가 천자에게 조공을 바치지 않습니다.


公其弱强繼絶 / 공기약강계절

군주께서는 지나치게 강한 제후를 쇠약하게 하고, 멸절된 작은 나라를 이어주고,


率諸侯以起周室之祀 / 솔제후이기주실지사

제후들을 이끌고 주 왕실의 종묘사직을 진흥해야 합니다"


公曰 / 공왈

환공이 말했다.


善 / 선

"알았습니다."








댓글