<관자(管子)> 제15권 제44편 구변(九變): 전쟁에서 용감히 싸우는 까닭


관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다.



凡民之所以守戰至死 而不德其上者 / 범민지소이수전지사 이부덕기상자

백성들이 목숨을 바쳐 싸우면서도 군주에게 공덕을 드렸다고 여기지 않는 데에는


有數以至焉曰유수이지언왈

그 만한 이유가 있다.


大者 親戚墳墓之所在也 / 대자 친척분묘지소재야

크게는 선조의 무덤이 있는 곳이고,


田宅富厚足居也 / 전택부후족거야

농토와 주택이 있어서 살만하기 때문이다.


不然 則州縣鄕黨與宗族足懷樂也 / 불연 즉주현향당여종족족회락야

그렇지 않으면 고을의 사람과 종족 사이에 즐거움을 누릴 수 있기 때문이다.


不然 則上之敎訓習俗慈愛之於民也厚 / 불연 즉상지교훈습속자애지어민야후

그렇지 않으면 군주의 교화와 풍속이 백성들을 매우 사랑하는 것이 두터워서


無所往而得之 / 무소왕이득지

다른 곳에 가서는 얻을 수 없기 때문이다.


不然 則山林澤谷之利足生也 / 불연 즉산림택곡지리족생야

그렇지 않으면 산림과 수리의 시설이 살기에 넉넉하기 때문이다.


不然 則地形險阻 易守而難攻也 / 불연 즉지형험조 역수이난공야

그렇지 않으면 지형이 험하여 지키기는 쉽고 적이 공격하기는 어렵기 때문이다.


不然 則罰嚴而可畏也 / 불연 즉벌엄이가외야

그렇지 않으면 형벌이 엄하여 두렵기 때문이다.


不然 則賞明而足勸也 / 불연 즉상명이족권야

그렇지 않으면 상을 주는 것이 분명하여 충분히 권장하기 때문이다.


不然 則有深怨於敵人也 / 불연 즉유심원어적인야

그렇지 않으면 적에게 깊은 원한이 있어서 원망하기 때문이다.


不然 則有厚功於上也 / 불연 즉유후공어상야

그렇지 않으면 나라에 커다란 공적을 가지고 있기 때문이다.


此民之所以守戰至死 / 차민지소이수전지사

이것이 백성들이 목숨을 바쳐 싸우면서도


而不德其上者也 / 이부덕기상자야

군주에게 어떠한 공덕도 드렸다고 여기지 않는 이유다.



댓글