셰익스피어: 윈저의 즐거운 아낙네들 ㅣ 아침이슬 셰익스피어 전집 9

윈저의 즐거운 아낙네들 - 10점
윌리엄 셰익스피어 지음, 김정환 옮김/아침이슬

 

The Merry Wives of Windsor

1막 4장

피스톨: 그럼 난 페이지한테 또한 폭로해야지,
폴스타프, 그 기사 폼 잡는 나쁜 놈이
그의 여자를 꼬드기고, 그의 돈을 차지하고,
또 그의 푹신한 침대를 더럽히려고 한다고 말야.

님: 내 유머를 식히지 않을거야. 포드를 부추겨 독을 품게 하겠어. 
질투에 활활 타게 만드는 거지.  나도 화나면 무섭다구. 그게 나의 진정한 유머지. 

피스톨: 자네는 앙심의 군신마르스를 하게.
내가 2인자일세. 진격.

 

2막 1장

피스톨: 사슴뿔 말요, 오쟁이 진 잘 있으슈.
경계를 해요, 눈을 크게 뜨고, 도둑놈은 밤에 해치우거든.
경계를 해야지, 여름이 오기 전에는, 아니면 뻐꾸기가 정말
남의 둥지에 알을 놓는다니까―
가세나, 님 상병!━ 믿으세요, 페이지 씨, 그의 말이 맞아요.

 

3막 4장

펜튼: 아닙니다. 앞으로는 절대!
비록 고백컨대 아가씨 아버님 재산이
제가 아가씨께 청혼한 첫 동기였기는 하지만,
아가씨한테 청혼을 하면서, 전 알게 되었어요, 아가씨의 가치는
찍어 낸 금화나 가방 가득한 돈보다 더 크다는 것을요.
그리고 바로 아가씨 자신이 보물이고
그것을 제가 바라는거예요.

 

4막 2장

페이지: 부인 안 돼요, 그가 곧 이리로 온다니까요. 
브렌포드의 마녀처럼 그를 분장시키는 수밖에 없어요.

포드 부인: 우선 하인들한테 굉주리 얘기를 해 주고요.
올라가세요, 제가 아마포를 갖고 곧장 뒤따를게요.

페이지 부인: 목매달아죽일 놈, 옴탕한 기사 자식 같으니라구! 아예 작살을 내야해.
(포드 부인 퇴장)
우리가 한일을 보면 알게 되겠지,
아낙네들은 유쾌하지만, 정숙하기도 하다는 거.
툭하면 들까불고 깔깔대지만 못된 짓은 안 한다는 거.
옛 말틀린 거 없지. '먹은 돼지는 꿀꿀대지 않는다.' (퇴장)

 

5막 5장

포드: (페이지 부부에게) 멍하니 서 있을 것 없어요. 돌이킬 수 없는 일인데.
사랑은 하늘 자체가 그 정황을 만들어 가는거죠,
땅이라면 돈으로 사겠지만, 배필은 운명에 따라 팔리는 겁니다.

폴스타프: 기분 썩 괜찮구먼. 선생이 날 겨냥해서 특별히 사냥 자세를 취했는데, 화살이 빗나갔으니 말이오.

페이지: 그렇군, 어떻게 돌이켜? 펜톤, 하늘이 자네한테 기쁨을 선사하는군!
피해 갈수 없으면 껴안아야지 어쩌겠나.

폴스타프: 하릴없는 밤개들이 설쳤고, 별의별 사슴들이 다 쫓겼군.

페이지 부인: 좋아요, 저도 그만 투덜대죠. 미스터 펜튼.
하늘이 자네한테 숱하고 숱한, 기쁜 날들 주시기를!
여보, 우리 모두 집으로 갑시다,
그리고 모닥불 가에서 오늘 재미났던 얘기하며 웃고 떠들 자고요,
존 경도 가시고 모두 가세요.

댓글