번역 - 매슈 레이놀즈 지음, 이재만 옮김/교유서가 1. 언어 교배하기 2. 정의 3. 단어, 맥락, 목적 4. 형식, 정체성, 해석 5. 권력, 종교, 선택 6. 세계 속의 말 7. 번역 문학 98 원천 텍스트의 모든 특색과 이국성을 온전히 재현하는 번역은 불가능하다. 온전한 재현은 번역을 전혀 하지 않음을 의미할 것이다. 원천 텍스트를 완전히 자국화하는 번역도 불가능하다. 번역으로는 원문의 특색과 이국성을 남김없이 제거할 수 없다. 그렇게 하려면 원문과 전혀 다른 새로운 텍스트를 써야 할 것이다. 요컨대 모든 번역은 사이성(between-ness )이라는 조건에서 작동한다. 모든 번역은 중간지대에 거한다. 107 번역서 서평자들은 이 사실을 좀체 유념하지 않는다. 으레 그들은 번역자가 '원본'의 고유..