관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 주석가들은 이 편의 ‘산山’이라는 글자가 특별한 의미가 없는 것으로 보고 있다. 곽말약도 쓸데없이 들어간 연문으로 본다. 다만 산에서 여러 가지 산물이 산출된다고 하여 ‘산山’과 통한다고 보기도 한다. 그러나 산은 바다와 함께 자원이 생산되는 곳이기 때문에 물산이나 자원등으로 해석할 수도 있다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 桓公問管子曰 / 환공문관자왈환공이 관자에게 물었다. 請問官國軌 / 청문관국궤"청컨대 나라의 재정 관리에 대해 묻습니다" 管子對曰 / 관자대왈관자가 대답했다. 田有軌 人有軌 / 전유궤 인유궤"밭에는 통계가 있고, 인구에도 통계가 있고, 用有軌 人事有軌 幣有軌 /..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. ‘국축國蓄’은 본문의 첫 구절인 "나라에 10년 치 재물을 비축했다"에서 따온 말로, 재정의 축적을 의미한다. 주로 나라를 부유하게 만드는 정책에 대하여 논의하고 있다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 國有十年之蓄 而民不足於食 / 국유십년지축 이민부족어식나라에 10년 치 재물을 비축하면, 백성들이 먹을 양식이 부족할 때, 皆以其技能望君之祿也 /개이기기능망군지록야모든 백성들이 자신의 기술과 재능으로 군주의 녹을 바랄 것이다. 君有山海之金 而民不足於用 / 군유선해지금 이민부족어용군주가 산과 바다의 자원에서 수입을 거두면 백성들의 쓸 것이 부족할 때, 是皆以其事業交接於君上也 / 시개이기사..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. ‘해왕海王’은 ‘해양자원을 통해 왕업을 이룬다’는 뜻이다. 이 편에서는 네 부분으로 나누어져 있는데, 첫 번째 부분에서는 나라에서 산림과 해양 자원을 장악할 것을 이야기하고, 두 번째와 세 번째 부분에서는 나라에서 운영하는 염업과 철제업에 대한 구체적 과세 방법들을 이야기하며, 네 번째 부분에서는 다른 나라의 바다와 산림 자원을 이용하는 것에 대하여 이야기하고 있다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 桓公問於管子曰 / 환공문어관자왈환공이 관자에게 물었다. 吾欲藉於臺雉 何如 / 오욕적어대치 하여"내가 누대樓臺와 정각亭閣에 세금을 징수하려고 하는데, 어떻습니까?" 管子對曰 / 관자대왈관자..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. ‘사事’는 ‘나랏일’이고, ‘어語’는 ‘이에대해 논의한다’는 뜻이다. 곧 나라를 다스리는 전략에 대하여 의논한 것이다. 관중은 영토가 좁은 제나라가 대국과 경쟁을 하려면 과도한 소비 지출과 외국의 원조에 의지하지 말아야 한다고 주장한다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 桓公問管子曰 / 환공문관자왈 환공이 관자에게 물었다. 事之至數可聞乎 / 사지지수가문호 "나라를 다스리는 최고의 방략을 들려줄 수 있습니까?" 管子對曰 / 관자대왈 관자가 대답했다. 何謂至數 / 하위지수 "최고의 방략이란 무엇을 두고 말하시는 것입니까?" 桓公曰 / 환공왈 환공이 말했다. 泰奢敎我曰 / 태사교아왈 "진사..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 전하지 않음
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 「승마수乘馬數」는 전편의 「광승마」에 기초하여 다양한 경제 정책을 제시하고 있다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 桓公問管 子曰 / 환공문관 자왈환공이 관자에게 물었다. 有虞筴乘馬已行矣 / 유우책승마이행의"순임금은 계획에 의한 경제관리를 이미 시행했습니다. 吾欲立筴乘馬 爲之奈何 / 오욕립책승마 위지내하내가 계획에 의한 경제 관리 정책을 수립하고자 하는데, 이를 어떻게 하면 되겠습니까?" 管子對曰 / 관자대왈관자가 대답했다. 戰國修其城池之功 / 전국수기성지지공"전쟁으로 천하를 통일하려는 나라는 성곽과 해자를 고치기 때문에 故其國常失其地用 / 고기국상실기지용그런 나라는 농업 생산이 황폐..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편에서는 농사철을 놓치지 말도록 강조하고, 계절에 따라 곡물의 가격이 많은 차이를 보일때 이를 조절하는 구체적인 방법에 대해서 논하고 있다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 桓公問管子曰 / 환공문관자왈환공이 관중에게 물었다. 請問乘馬 / 청문승마"청컨대, 계획에 의한 경제 관리를 묻습니다." 管子對曰 / 관자대왈관자가 대답했다. 國無儲 在令 / 국무저 재령"나라에 저축이 없는 원인은 정령政令에 있습니다." 桓公曰 / 환공왈환공이 물었다. 何謂國無儲 在令 / 하위국무저 재령"나라에 저축이 없는 원인이 정령政令에 있다는 것은 무슨 말입니까?" 管子對曰 / 관자대왈관자가 대답했다. 一..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 「명법해明法解」는 관자 제46편의 이름으로, 법의 중요성을 역설했다. 「명법해」는 「명법」에 대하여 자세하게 해설한 글이다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 明主者 有術數而不可欺也 / 명주자 유술수이불가기야현명한 군주는 술수術數에 밝아서 속일 수 없고, 審於法禁而不可犯也 / 심어법금이불가범야법도를 잘 헤아리므로 어길 수 없고, 察於分職而不可亂也 / 찰어분직이불가란야상하의 직책에 밝하서 어지럽힐 수 없다. 故群臣不敢行其私 / 고군신줄감행기사그러므로 그 밑에 있는 여러 신하들은 감히 공권력을 사사로이 이용하지 않고, 貴臣不得蔽其賤 / 귀신부득폐기천높은 지위에 있는 관리들도 천한 사람을 ..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 판법해版法解는 제7편 「판법」에 대하여 자세하게 해설한 것이다. 주요내용은 '사사로이 친하거나 소외시키지 말 것', '규율을 어기지 말것', '덕택을 두루 베풀 것' 등의 정치 요령에 대하여 구체적인 해설이다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 版法者 法天地之位 / 판법자 법천지지위법이란 천지의 방위를 본받고, 象四時之行 以治天下 / 상사시지행 이치천하사계절의 운행에 비추어 제정된 것으로서 천하를 다스리는 것이다. 四時之行 有寒有暑 / 사시지행 유한유서사계절의 운행에는 추위와 더위가 있어, 聖人法之 故有文有武 / 성인법지 고유문유무성인은 그것을 본받아 문文과 무武를 둔다. 天地之位 有..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편은 제4편 「입정立政」에서 '군주가 정치에 임하는 9가지 문제' 가운데 여덟번째 문제인 '정치 실패의 9가지 원인'을 해설하고 있는 부분이다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 人君唯毋聽寢兵 / 인군유무청침병군주가 군비를 폐지하자는 주장을 받아들이면, 則群臣賓客莫敢言兵 / 즉군신보객막감언병여러 신하들이 군대나 전쟁문제를 감히 거론할 수 없다. 然則內之不知國之治亂 / 연즉내지부지국지치란그러하면 안으로는 치란治亂을 알지 못하고, 外之不知諸侯强弱 / 외지부지제후강약밖으로는 제후들의 강약을 알지 못한다. 如是 則城郭毁壞 莫之築補 甲獘兵彫 / 여시 즉성곽훼괴 막지축보 갑폐병조이러면 성곽이..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편은 제2편 「형세편」의 내용을 구절마다 또는 선택한 구절을 자세히 풀이하고 있다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 山者 物之高者也 / 산자 물지고자야산이란 사물 가운데 숭고한 것이다. 惠者 主之高行也 / 혜자 주지고행야은혜란 군주의 숭고한 행위이다. 慈者 父母之高行也 / 자자 부모지고행야사랑이란 부모의 숭고한 행위이다. 忠者 臣之高行也 / 충자 신지고행야충성이란 신하의 숭고한 행위이다. 孝者 子婦之高行也 / 효자 자부지고행야효란 자식과 며느리의 숭고한 행위이다. 故山高而不崩고 則祈羊至 / 산고이불붕 즉기양지그러므로 산이 높고 무너지지 않으면, 양을 바쳐 복을 구하려는 사람이 모..