관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 백심白心은 '마음을 깨끗이 하다'라는 뜻이다. 이 편은 심령心靈을 정화하고 마음을 기르는 방법을 설명한다. 심령의 정화는 그 근본이 허정虛靜에 있다. 만일 고요함靜을 으뜸으로 삼고, 또 때時로 보배寶로 삼으며, 정치로 의법義을 삼아, 이 세가지를 일치시키면, 심신心身을 보전하여 명命이 장구해진다. 이에 따라 마음을 기르는 일養心은 곧 양생養生이다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 建常立有 以靖爲宗 / 건상입유 이정위종상법을 세워 도를 확립하고, 허정虛靖으로 근본을 삼으며, 以時爲寶 以政爲儀 和則能久 / 이시위보 이정위의 화즉능구때에 맞음으로 보배로 삼고, 중정政으로 준칙을 삼아야 하..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 앞 편에서 살펴본 것처럼 심술이란 마음의 기능과 지위를 가리킨다. 이 편에서도 마음을 기르는 일과 정사를 다스리는 문제에 관한 내용을 다루고 있는데, 특히 이름(名)과 실제(實)의 일치를 강조한다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 形不正者德不來 / 형부정자덕불래겉모습이 바르지 않은 사람은 덕이 오지 않고, 中不精者心不治 / 중부정자심불치마음속에 정성이 없는 사람은 마음이 다스려지지 않는다. 正形飾德 萬物畢得 / 정형식덕 만물필득겉모습을 바르게 하고 덕을 수양하면 만물에 잘 파악된다. 翼然自來 神莫知其極 / 익연자래 신막지기극새가 스스로 날아오는 것처럼 신령이 어디서 오는지 아무도 알..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 심心은 사유 기관으로 사람의 모든 활동을 주재한다. 「심술心術」은 마음의 기능과 지위를 가리키는데, 이 편에서는 사람의 마음에 대해서 전반적으로 서술하고 있다. 앞부분에서는 마음에 대하여 대체적으로 설명하고 정의를 내리고 있으며, 뒷 부분에서는 이에 대하여 상세히 해석을 덧붙이는 방식으로 서술하고 있다. 주로 마음의 기능과 수양 방법을 논하는데, 특히 마음의 비움과 안정盧靜을 강조한다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 心之在體 君之位也 / 심지재체 군지위야몸에서 마음은 군주의 지위와 같고, 九竅之有職 官之分也 / 구규지유직 관지분야몸의 아홉 구멍은 관직의 구분과 같다. 心處其道 九竅..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. '치侈'는 '크게 베푼다'는 뜻이고, '미靡'는 '많이 소비한다'는 뜻으로, 소비를 강조하는 대목이다. 그 이유는 첫째, 민생이 좋지 않을 때에는 소비를 활발하게 하여 민생을 안정시킬 필요가 있다. 둘째, 농업을 발전시키려면 자금이 필요한데, 자금을 모으는 방법은 소비를 확대하고 유통을 촉진하는 것이다. 셋째, 빈부의 격차를 해소하려면 부유한 사람은 소비하고, 가난한 사람은 그들을 위한 생산에 종사해야 여러 모순을 완화할수 있기 때문이다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 問曰 / 문왈물었다. 古之時與今之時同乎 / 고지시여금지시동호"옛날과 지금은 같습니까?" 曰 / 왈관중이 대답했다...
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 전하지 않음
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편은 정치 지도자의 모습과 양태에 대해 서술하고 있다. 사칭의 칭은 '열거한다'는 뜻으로, 참된 군주와 무도한 군주, 참된 신하와 무도한 신하등 네 가지 부류의 정치인 모습에 대해 서백(徐伯)의 견해를 들어 자세하게 기술하고 있다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 桓公問於管子曰 / 환공문어관자왈환공이 관중에게 물었다. 寡人幼弱惛愚 不通諸侯四鄰之義 / 과인유약혼우 불통제후사린지의"과인은 어리석고, 유약하고, 어둡고, 우매하여 제후와 천하를 다스리는 원리를 통달하지 못했습니다. 仲父不當盡語我昔者有道之君乎 吾亦鑒焉 / 중보부당진어아석자유도지군호 오역감언중보께서는 나에게 옛날 도가 있던..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편의 여러 단락은 모두 수신에 대해서 말하고 있다. 뒷부분의 환공이 대화하는 장면에서 뜻이 통하 지 않는 부분이 있는 것으로 보아 착간錯簡이 있는 듯하다. 그래서 주석가들은 이 편 앞에 편이 있었다고 보기도 한다. 또 글 첫머리에 '관자왈管子曰'이 있는 것은 후대의 문인이나 사숙私淑 한 사람이 글을 쓰면서 써넣었다고 본다. 이 편에서는 백성을 두려워하고, 공손하고 경애하며, 사양하는 마음을 닦으면 서로 다툼이 없어서 작게는 한 사람을 다스리고, 크게는 천하를 다스릴 수 있다는 점을 다룬다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 管子曰 身不善之患 毋患人莫己知 / 관자왈 신불선지환 무환인..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 제30편 「군신상」에 이어 군주와 신하 사이의 도리를 논의하고 있는데, 내용이 매우 폭넓다. 이 편에서도 나라의 형성 과정과 군신의 관계, 군주와 백성 사이의 관계, 여러 신하들의 업무 분담 문제, 기타 정치의 방법 등을 자세하게 말하고 있다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 古者未有君臣上下之別 / 고자미유군신상하지별옛날에는 군신 상하의 구별도 없었고, 未有夫婦妃匹之合 獸處群居 以力相征 於是智者詐愚 / 미유부부비필지합 수처군거 이력상정 어시지자사우남녀가 정해진 배필도 없이 짐승처럼 모여 살면서, 서로 공격을 일삼았다. 彊者凌弱 老幼孤獨 不得其所 / 강자릉약 노유고독 부득기소이때는 지..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편은 군주와 신하, 군주와 백성의 관계를 여러 측면에서 말하고 있는데, 군주가 갖춰야 할 도리에 대한 것이 주된 내용 이다. 군주는 법과 인재의 선발, 상벌의 시행 따위를 공정하고 엄격하게 실시해야 하고, 그 자신이 백성의 표준이되기 때문에 몸소 높은 도덕성을 갖춰야 한다. 이러한 것을 기초로 신하와 백성이 군주의 뜻에 따라 유기적으로 움직이면 결국 제왕에 오를 수 있다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 爲人君者 修官上之道 而不言其中 / 위인군자 수관상지도 이불언기중군주는 관직의 대체만을 통솔하고 관리할 뿐 그 구체적인 내용은 말하지 않는다. 爲人臣者 比官中之事 而不言其外 / 위..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편 제制는 '제정한다', 분分은 위아래의 각등급이나 명분을 말한다. 천하를 다스리기 위해서는 반드시 법과 제도를 정해야 하고, 군신관계를 비롯한 각급 관직과 등급의 체계를 확립해야만 한다. 그러나 앞부분을 제외한 전반적인 문장이 제목과 일치하지 않고 전쟁과 용병에 대한 내용이 많은 것으로 보아 편찬 과정에서 문제가 있었던 것으로 보인다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 凡兵之所以先爭 聖人賢士不爲愛尊爵 / 범병지소이선쟁 성인현사불위애존작군사정책에서 우선 힘써야 할 것은 성인과 현자에게 높은 지위를 아끼지 않는 일이다. 道術知能 不爲愛官職 / 도술지능 불위애관직지략과 지모와 능력을 ..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 이 편은 치란治亂과 화환禍患의 원인과 대책을 구체적으로 설명하고 있다. 특히 군대를 운용하는 방법을 중요시한다. 이 편에서는 앞의 첫 장을 정리한다. 凡人主者 猛毅則伐 懦弱則殺 / 범인주자 맹의즉벌 유약즉살군주가 흉포하고 잔인하면 다른 나라의 침략을 받고, 나약하면 시해를 당한다. 猛毅者何也 輕誅殺人之謂猛毅 / 맹의자하야 경주살인지위맹의흉포하고 잔인함은 어떤 것인가? 사람을 주살하기를 가볍게 여기는 것을 흉포하고 잔인하다고 한다. 懦弱者何也 重誅殺人之謂懦弱 / 유약자하야 중주살인지위유약나약함이란 어떤 것인가? 사람을 주살하기를 어렵게 여기는 것을 나약하다고 한다. 此皆有失彼此 / 차개유실..
관중: 관자(管子)를 읽고 각 편별 구절과 음독, 한글번역을 정리한다. 전체 구절과 상세 해설은 책을 참조해야 한다. 지도地圖는 지리의 형세를 뜻하는 것으로 군사 용병과 밀접한 관련이 있다. 따라서 군대를 통솔하는 사람은 반드시 알아야 한다. 이 편에서는 지리의 형세가 다양함을 제시하고, 그에 맞는 군대 통솔이 중요함을 강조한다. 이 편에서는 앞의 두 장을 정리한다. 凡兵之主者 必先審知地圖轘轅之險 / 범병지주자 필선심지지도환원지험군대를 통수하는 사람은 반드시 먼저 지리의 형세를 조사하여 알아야 한다. 濫車之水名山通谷經川 / 남거지수명산통곡경천꼬불꼬불한 험한 산길, 전차를 뜨게하는 물길, 이름난 산, 큰 계곡, 강, 陵陸丘阜之所在 苴草林木蒲葦之所茂道里之遠近 / 능륙구부지소재 저초림목포위지소무도리지원근고원,..